Malina

12 – 13.10

Szukamy z Agatą takich fraz, które w dosłownym rozumieniu określałyby ciało, jego ruch lub czynność, ale jednocześnie tworzyłyby związek frazeologiczny, odsyłający swoim znaczeniem dużo dalej. Zapisałyśmy pięć stron, słowo przy słowie…

ręce opadają, ugiąć się, patrzeć przez palce, wziąć coś na klatę, patrzeć komuś na ręce, psuć krew, wrzód na dupie, stąpać mocno po ziemi, nie wtykaj nosa w nie swoje sprawy, mieć lepkie ręce, jak pięść do nosa, trzymać język za zębami, siedzieć na dupie, rozłożyć nogi, stracić twarz, nadstawiać karku, rozpychać się łokciami, zacisnąć zęby, kręcić nosem, wziąć kogoś w obroty, zasiedzieć się, bez mrugnięcia okiem, stać jak ten chuj, rzucać się w oczy, brać kogoś na języki, chlapać językiem, mieć długi język, mieć serce na dłoni...

 

Czytamy:

Adam Curtis on the dangers of self-expression

Laselie Jamison, I Used to Insist I Didn’t Get Angry. Not Anymore.

Loney Abrams, Is the Art World Responsible for Trump? Filmmaker Adam Curtis on Why Self-Expression Is Tearing Society Apart

Open letter: #metoo and Troubleyn/Jan Fabre

Danny Leigh, Samantha Morton: ‘Maybe I was the first person to publicly answer Weinstein

Rebecca Solnit, Kobiety, seks, przestrzeń publiczna, [w:] Zew włóczęgi, Karakter 2018

Nell Frizzell and Reni Eddo-Lodge, Are yoga classes just bad cultural appropriation?